Eles escrevem os caracteres de forma perfeita e, até onde eu sei, é para treinar a caligrafia e exercitar o cérebro, claro! Aqui os idosos fazem muitos exercícios para manter a atividade física e intelectual. Andam de costas, fazem exercícios, tocam instrumentos e escrevem pelas ruas.
Claro que isso é algo que sempre chama a atenção de todos e, em especial, de nós estrangeiros. Quando os turistas vêem então, quase enlouquecem…
O fato deles escreverem para a chuva ou o tempo apagarem, essa caligrafia tão complexa, já é um elemento que nos chama atenção.
Presentes
E aí sempre digo que o blog, que a ‘China na minha vida’, me dá muitos presentes, sempre.
Um dos que mais amo é conhecer pessoas, ajudar alguns, aprender com outros e receber deles outros presentes que sou incapaz de mensurar, de dar um valor sequer, pois esse valor não existe. É infinito, impossível de se calcular.
Tantas pessoas já passaram pela minha vida nesses últimos 5 anos… já perdi a conta. O que fica, a grande marca é minha gratidão eterna às coisas que recebo da vida e as possibilidades que ela me mostra a cada dia.
E isso tornou a acontecer recentemente com duas moças, Sandra e Bianca, que estão viajando o mundo e acabaram encontrando o blog e mantendo um contato ‘in box’ comigo, já que estavam receosas de vir a China. Elas também tem um blog chamado ‘Duas no Mundo’.
Como vocês podem imaginar, eu fiz meu trabalho (rs) de mostrar que a China é um lugar que vale a pena vir, conhecer e entender um pouco dessa complexa e, muitas vezes, estranha cultura. E elas vieram. E começaram a me enviar fotos e notícias de onde estavam, das dificuldades, das surpresas…
Quando passaram por Shanghai a gente se encontrou, claro! E a minha curiosidade de saber mais sobre a aventura delas e as impressões sobre a China? E também é muito legal você encontrar pessoalmente as pessoas que acabam ficando tão próximas no ‘virtual’, principalmente quando temos um objetivo comum.
E a caligrafia, onde entra?
Mas, entre as fotos que me enviaram, uma me chamou muito atenção: de um senhor em Guangzhou, escrevendo no chão com giz. Achei linda as duas fotos e publiquei na fan page do facebook. E agora aqui:
Sempre que posto uma foto interessante é comum as pessoas compartilharem e às vezes, vou olhar quem compartilhou, gosto de saber o que chamou a atenção dos seguidores da página.
Para minha surpresa, uma moça que segue o blog, deu um ‘compartilhar’ nas fotos e, além disso, transcreveu o teor dos escritos em hanzi e pinyin e ainda traduziu para o português. Transcreveu os caracteres lidos de cabeça para baixo… wow!!!
Gente, mais um presente! Fiquei tão feliz…
E pedi a Chen Xiaofen (uma professora de mandarim que vive no Brasil) para usar seu trabalho nesse post, na realidade um relato pessoal.
Resolvi publicar hoje, pois é meu aniversário… E receber presentes assim, não é todos os dias que acontece. São especiais, marcantes e nenhuma delas nem imaginava o quanto essas atitudes todas iriam me fazer vibrar e ter certeza que tudo que tenho feito vale muito à pena!
Obrigada Sandra, Bianca e Chen Xiaofen! Vocês já fazem parte da história desse blog, da minha história.
O texto transcrito por Chen Xiaofen
“Prática beneficiária a saúde e transmite sabedoria, servindo como lição de vida!
Transcrevi quase todo (o finalzinho ficou parcialmente tampado) o artigo ético, e fiz uma possível tradução.”
祝君出行平安
zhù jūn chūxíng píng’ān
Lhes desejo viajar com segurança
老人书写道德篇
lǎorén shūxiě dàodépiān
O idoso escreve artigos de ética
请君留步仔细观
qǐng jūn liúbù zǐxì guān
Lhes peço pausar e ler com atenção
一劝世人孝为本
qī quàn shìrén xiào wéi běn
Primeiro lhes aconselho ter amor filial como princípio vital
金钱难买父母心
jīnqián nán mǎi fùmǔ xīn
Dinheiro não se compra o amor dos pais
岁月穿梭催人老
suìyuè chuānshuō cuī rén lǎo
O tempo voa e a idade chega
人生莫忘父母恩
rénshēng mò wàng fùmǔ ēn
Não se deve esquecer o amor incondicional dos pais
生儿育女防备老
shēng’ér yùnǚ fángbèi lǎo
Lhes deram vida para serem presentes aos seus lados
可怜天下父母心
kělián tiānxià fùmǔ xīn
Dêem valor aos seus pais
养育之恩不知报
yǎngyù zhī ēn bù zhībào
Se não retribuir o amor aos pais
望子成龙白费心
wàngzǐchénglóng bái fèixīn
Todo o esforço deles seria em vão
如若能把爹娘孝
rúruò néng bǎ diēniáng xiào
Se amar seus pais
下代定出好儿孙
xiàdài dìng chū hǎo érsūn
Gerará bons descendentes
二劝在校读书生
èr quān zài xiào dúshūshēng
Segundo conselho para os estudantes
认真学习下苦功
rènzhēn xuéxí xià kǔgōng
Se dedicam e empenhem
在家要听父母话
zài jiā yào tīng fùmǔ huà
Obedecem os pais em casa
进校守纪尊师生
jìn xiào shǒujǐ zhūn shīshēng
Respeitem os professores e os colegas na escola
谦虚诚实要稳重
qiānxū chéngshí yào wěnzhòng
Sejam modestos, honestos e pés no chão
珍惜光阴莫放松
zhēnxī guāngyīn mò fàngsōng
Valorizem o tempo não desperdicem-no
文明上网不赌博
wénmíng shàngwǎng bù dǔbó
Usem internet de forma civilizada e não apostem
远离毒品爱生命
yuánlí dúpǐn ài shēngmìng
Afastem das drogas e amem a vida
不吸香烟不喝酒
bù xī xiāngyān bù hē jiǔ
Não fumem nem bebam
尊敬老人树新风
zhūnjìng lǎorén shù xīnfēng
Respeitem os idosos e sejam exemplares
三劝世人莫赌钱
sān quàn shìrén mò dǔqián
Terceiro conselho ao povo a não apostar
十堵九诈记心间
shídǔ jiǔzhà jì xīnjiān
O prejuízo te deixa rancor
辛苦挣来血汗钱
xīnkǔ zhènglai xuěhànqián
O dinheiro suado
只因好堵全输完
zhǐ yīn hàodǔ quán shūwán
Por causa do vício é tudo perdido
Provavelmente esses escritos já foram apagados pelo tempo naquele parque, mas para nós ele estará gravado para sempre no coração!
Obrigada a cada um de vocês que me ajudam a fazer essa página ser o que é!
Gratidão é o que sinto pela vida! E esse é meu presente hoje e sempre.
Zái Jiàn!
Fonte: China Na Minha Vida
Por Romero Castro – Direto de Pelotas – RS, Brasil.
Acompanhe novidades no: www.facebook.com/ChinaLinkTrading
Se você precisar de qualquer apoio para começar a importar da China ou melhorar a sua operação aqui na Ásia, podemos apoiá-lo na busca de fábricas chinesas capazes. Nós fazemos a procura de fornecedores chineses, controle de qualidade e carregamento da carga para você em qualquer lugar na Ásia. Consulte nosso site para mais informações.